Tu i teraz z tłumaczem / tłumaczką

Antonina Tosiek

Rozmowy z tłumaczkami i tłumaczami to szczególny rodzaj bliskości. Zaczynamy od książki – ale zaraz wychodzimy poza nią, do codzienności języka, do jego oporów, szczelin i niespodzianek. Interesujący jest ten moment, w którym literatura przechodzi przez granicę języka i zaczyna żyć w nowym kontekście, w nowej wspólnocie czytelników. „Tu i teraz” to seria spotkań wokół książek z serii „Tu i teraz” – ale też przestrzeń do szerszej rozmowy o tym, jak dziś funkcjonuje literatura w przekładzie. Zamiast teorii – praktyka, zamiast ogólników – konkret: jak tłumaczy się rytm, obraz, poczucie humoru, afekt? Co w języku jest „nieprzekładalne”, a co dopiero w drugim języku zaczyna brzmieć naprawdę? Każde spotkanie to trochę lekcja literatury, trochę intymna rozmowa o warsztacie, trochę wspólne zdziwienie światem. Chciałabym, żeby to było miejsce, w którym tłumaczki i tłumacze mówią własnym głosem – nie tylko o książkach, ale też o sobie, o swoich wyborach i o tym, co daje im praca ze słowem. Rozmawiajmy zatem o literaturze – tu i teraz.

Antonina Tosiek

Poetka, badaczka dwudziestowiecznej diarystyki ludowej i krytyczka. Doktorantka Szkoły Doktorskiej Nauk o Języku i Literaturze UAM. Laureatka Studenckiego Nobla w kategorii „literatura i dziennikarstwo”. Członkini redakcji naukowej kwartalnika „Czas Kultury”. Autorka książki Przepraszam za brzydkie pismo oraz dwóch tomów poetyckich: storytelling i żertwy – za tę drugą otrzymała Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej oraz Nagrodę Literacką m.st. Warszawy.